17/10/2009

Frazennoù 16

Frazennoù arre... amañ eh eus un nebeud pikoù-goulennata; ma ouiit tra pe dra muioc'h, arabat bout aon, skrivit.

 

201 - « …hag e douchas en diauled d’en ihuern » idem

… hag a douchas an diaouled d'an Ifern

Il expédia les diables en enfer


202 - « é conz…calon ha calon doh Doué » Imitation hur salvér Jésus-Chrouist, édition nehué, Moullerezh Galles, 1876

É komz… kalon ha kalon doc'h Doue

En parlant… "cœur à cœur" à Dieu


203 - «…é oh hardéheit doh en droug » idem

Eh on hardishaet doc'h an droug

Je suis endurci au mal


204 - « er hah…e fram émesk er hoarh séh. »
Obéreu Guillaum er Borgn

Ar c'hazh… a framm e-mesk ar c'houarc'h sec'h

Le chat… se fourre dans le chanvre sec


205 - « Kadeu e zigor é sah, er fram ér méz,… » idem

Kado a zigor e sac'h, er framm er-maez,...

Er framm er-maez: le jette dehors (é komz ag ar c'hazh)


206 - « n’em gavé ket anzaù é unan donet de benn ag ur labour ken bras » idem

N'em gave ket emsav e unan donet da benn ag ur labour ken bras

Il ne se voyait pas capable de mener seul à bien un travail aussi grand


207 - « ean e hras marhad doh en diaul . » idem

Eñ a raas marc'had doc'h an diaoul

Il fit marché avec le diable (met "doc'h" e breton)


208 - « er hlohour, bojardet get en ivaj,… » idem

Ar c'hloc'hour, bojardet get an evaj….

Le bedeau, éméché par la boisson (?)


209 - «…e oé ur boh get er gwin-ardant » idem

… a oa ur bouc'h get ar gwin-ardant

Aze, pe "allait fort sur l'eau-de-vie / était fou quand il buvait de l'eau de vie ?


210 - « memestra, get e hras monet a dammigeu, é oé arriùet,… » idem

Memestra, get a raas monet a dammigoù, e oa arruet

Tout de même, petit à petit, il était arrivé…; stumm "get a raas…"


211 - « me rei ur braù a dap d’oh » idem

Me 'ray ur brav a dap deoc'h

Je vais vous jouer un tour de belle façon


212 - « perh er ré goh ar er ré iouank,… » idem

Perzh ar re gozh àr ar re yaouank

L'autorité des anciens sur les jeunes


213 - « ean laér ur jau doh ur voéz » idem

Eñ a laer ur jav doc'h ur vaouez

Il vole un cheval à une femme (implij "doc'h")


214 - « dohta d’é laeronsieu nivérus é ma abarh (er prizon) » idem

Doc'hta (?) d'e laeroñsioù niverus ema a-barzh (er prizon)

Doc'hta da = en raison de ?


215 - « ur gousians é kleùet er rahed er blé-men » idem

Ur gousiañs eo klevet ar razhed ar blez-mañ

C'est affolant d'entendre les rats cette année (tellement il y en a): èl-mañ e komprenan atav


216 - « Gouniet é er vro anehé (er rahed) » idem

Gounezet eo ar vro anezhe

Le pays en est envahi


217 - « prest de blomein ol er rahed e goéhou » idem

Prest da blomiñ holl ar razhed a gouezho

Prest à frapper à mort tous les rats qui tomberont


218 - « nivéret e oé er bed anehé ( er bleidi) » idem

Niveret e oa ar bed anezhe

Le monde en était envahi


219 - « chetu ean…stleijet ér fest, droug ha mat geton » idem

Setu eñ… stlejet er fest, droug ha mat getoñ

Droug ha mat getoñ: que ça lui plaise ou non


220 - « deustou dehé…bout liés hoèh bras ag en droiadeu-sé » idem

Daousto dezhe... bout lies hoec'h bras ag an droiadoù-se

Bout hoec'h ag udb: être très fatigué de , en avoir marre de (cf bout foec'h get)

Ecrire un commentaire