29/10/2009
Frazennoù 19
240 - « seuel e hrant forh mitin » Imitation hur salvér Jésus-Chrouist, édition nehué, Moullerezh Galles, 1876.
Sevel a raont forzh mintin
Ils se lèvent de très bon matin
241 - «…e choment berr d’e lakaat da goll pasianted » Bleunioù Sant-Frañsez
Ils ne parvenaient pas à lui faire perdre patience
242 - «…en em zastumas ar vugale…da c’hoarzin d’ezañ . » idem
… en em zastumas ar vugale… da c'hoarzhin dezhañ
En em zastum: se regrouper; c'hoarzhin dezhañ: rire de lui (a gomprenan me atav)
243 - «…e c’hoarveze gant ar sant dougen meuleudi d’ezañ » idem
... e c'hoarveze get ar sant dougen meuleudi dezhañ
Dougen meuleudi da u.b. : faire les louanges de qqn
244 - « e-pad meur a zevezh diouzhtu e pedas Doue » idem
Diouzhtu a dalv ivez "d'affilée", evel amañ
245 - « Ol maliç en dud n’en dé quet capabl d’hobér næz d’en hani… » Imitation hur salvér Jésus-Chrouist, édition nehué, Moullerezh Galles, 1876 pajenn 89 (livr 2 chapitr 2)
Holl malis an dud nend eo ket kapabl d'ober naez
Ober naez da ub: nuire à...
246 - « displij quêntoh ol d’en dud eit de Jésus » idem
Displij kentoc'h holl d'an dud evit da Jezus
A tout le monde: "Holl d'an dud" ha pas "D'an holl dud" evel lies; kavet e vez ivez er yezh komzet.
247 - « distâguet hou calon doh quement tra zou aral… » idem
Distagit ho kalon doc'h kement tra zo arall
Doc'h kement tra zo arall: de quoi que ce soit d'autre
248 - « N’ou dès quin désir meit ma vou… » idem
N'o deus ken dezir 'met ma vo…
Ils n'ont pour seul désir que soit…
249 - «…eno e oa medisined barrek diouz kleñvejoù an daoulagad. » Bleunioù Sant-Frañsez
…eno e oa medisined barrek diouzh kleñvedoù an daoulagad.
Barrek diouzh kleñvedoù an daoulagad: spécialistes des maladies de l'œil, qui savaient y faire
250 - «…e-leiz a dud o tont da ziarbenn d’ezañ. » idem
e-leizh a dud o tont da ziarbenn dezhañ
plein de gens venant à sa rencontre
251 - « eur breur yaouank a heuge…ouz an dilhad santel » idem
Ur breur yaouank a heuge … ouzh an dilhad santel
Heugiñ ouzh udb: avoir du dégoût envers qqch
252 - « eun den yaouank meurbet-nobl » idem
Un den yaouank meurbet-nobl
D'al liesañ e vez kavet "nobl-meurbet"
253 - « …, ken aliez de ma zav an heol,… » Mouez meneou Kerne
Ken alies deiz ma sav an heol
Tous les jours que Dieu fait (mot à mot "chaque jour aussi souvent que se lève le soleil")
254 - « a dam dost d’imp,… » idem « ar pardon, tremenet pell re vuhan » idem
(a) damdost dimp: tost a-walc'h dimp
Pell re vuan: kalz re vuan
255 - « Maes quehet èl ma souffrehet…,… » Imitation hur salvér Jésus-Chrouist, édition nehué, Moullerezh Galles, 1876.
Mes keit èl ma soufrehet
Tant que vous souffrirez
256 - « me ha rac’h » klevet e Brec’h
Me ha-razh
Me ivez, me ha-tout
257 - « 5 pe 6 miz zo bennak » idem
Ha n'eo ket 5 pe 6 miz bennak zo (met an daou a dalv ur sort)
258 - « eñ lôka bout » idem
Eñ 'lôka bout...
Moarvat eo... ; ar verb zo kar da "eñ 'ranka bout"
259 - « n’helle ket evet gran ebet » idem
N'helle ket evet tapenn ebet
260 - « distroh aveit an dra-se (a zo) » idem
22:41 Publié dans Frazennoù | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : frazennoù
19/10/2009
Frazennoù 17
221 - « deit e oé pen a hout ou chomléh. » idem
Daet a oa penn a c'hoût o chomlec'h
Il était parvenu à; anavout a reer kentoc'h "daet oa da benn a …é"
222 - « Fet ag er jandarmed, er ré-sé…» idem
Fet ag ar jañdarmed, ar re-se…
Quant aux gendarmes, ceux-ci… lâret a reer lies "A-fed ar jañdarmed,…" met marse eo gwell èl amañ ?
223 - « Lusket em boé lies gobér en dra-sé, mes…» idem
Lusket em boa lies gober an dra-se
Tost e oan bet d'ober an dra-se lies
224 - « Me chonjé pakret kleùet ré é kerhet » idem
Me 'soñje pakret klevet re é kerzhet
J'aurais juré que j'entendais des gens marcher
225 - « Goudé bout groeit un tam kompren de rah en treu-sé » idem
Goude bout graet un tamm kompren da razh an traoù-se…
Gober un tamm kompren d'an traoù: faire le point, s'arrêter pour bien comprendre
226 - « Skuéh open skuéh », « boskarded get é sam » idem (ha daou war-un-dro !)
Skuizh ouzhpenn skuizh: skuizh bras !; boskardet get e samm: (d'am soñj) écrasé par sa lourde charge
227 - « Krougamb ton doh en trest » idem
Krougomp t eñ doc'h an treust (evel-se e tielfennan an traoù)
Pendons le à la poutre
228 - « ne chonjamb én-hai meit a ziar-scan, én ur bassein » Imitation hur salvér Jésus-Chrouist, édition nehué, Moullerezh Galles, 1876.
Ne soñjomp enne 'met a-ziàr skañv, en ur basiñ
a-ziàr skañv: à la légère, sans vraiment s'y arrêter
229 - « Rac er requis de zébrein…e zou ur misér » idem
Rak ar rekiz da zebriñ… a zo ur mizer
Amañ e welomp "rekiz" evel un anv: le besoin de manger
230 - « Gortoz bet que ne zei Doué . » idem
Gortoz bet ken na zay Doue
Attendre jusqu'à ce que Dieu vienne
231 - « Un droiennad avalenneu…e zou lakeit a béfians eit er Vretoned . » Ob. G. er Borgn
Un droiennad avalennoù… a zo lakaet a-befiañs evit ar Vretoned
Me 'gompren me "ur bochad avalennoù… lakaet espres evit ar Vretoned… met n'on ket sur-sur !
232 - « Get e hras é ridek, sant Krépin e arriù… » idem
Get a raas é redek, Sant Krepin a arru…
Tant il eût couru que Saint Crépin arriva…
233 - « …, roué Breiz-Izel a drebad er blé 857 bet er blé 874 . » idem
Roue Breizh-Izel a drebad ar blez 857 bet ar blez 874
A drebad: depuis; ne seblant ket bout implijet ken get an dud dre gomz (met ma 'peus klevet, lârit din !!); kar eo da "a-zrebi" marse a-walc'h.
234 - « Ol en dud e ia a diadeu… » idem
Holl an dud a ya a diadoù
A diadoù: par maisonnées, par familles
235 - « N ‘en déh ket d’er marhadour katéù chervij en ol » idem
Ne(n) dizh ket d'ar marc'hadour katev servij an holl
Le marchand de gâteaux ne parvient pas à servir tout le monde (ne dizh ket da ub ober…)
236 - « ean oé…ur mad d’hobér troieu kam d’er réral . » idem
Eñ a oa … ur mad d'ober troioù-kamm d'ar re arall
Il se plaisait à jouer des tours aux autres
237 - « gorteit lost kourt ha gargason » idem
Gortozit lost kourt ha gargason
????
238 - « Ret e vou bout arloup mat eit lonkein er stronk a ioud-sé ! » idem
Ret e vo bout arloup-mat evit lonkiñ ar stronk a yod-se !
Arloup: goinfre; ar stronk a yod-se: me 'gompren an dra-se evel "ar yod stambouc'hus-se"
239 - « bloaz koshoc’h on » Assimil
Je suis d'un an plus vieux
240 - « seuel e hrant forh mitin » Imitation hur salvér Jésus-Chrouist, édition nehué, Moullerezh Galles, 1876.
Sevel a raont forzh mintin
Ils se lèvent de bon matin
02:18 Publié dans Frazennoù | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : frazennoù
18/10/2009
un dra bet chañjet e Frazennoù 16
Er frazenn da heul...
206 - « n’em gavé ket anzaù é unan donet de benn ag ur labour ken bras » idem
N'em gave ket emsav e unan donet da benn ag ur labour ken bras
Il ne se voyait pas capable de mener seul à bien un travail aussi grand
... em eus lakaet "emsav" e-lec'h "anzav" em boa lakaet kent er linenn skrivet "mod a-vremañ", diàr ali ma c'hamarad Ronan; ha pas "anzav" evel ar verb "avouer". Ra vo lâret mersi dezhoñ amañ ! Cf ar pennad en astenn da c'heriadur Ernault (ansaù)
16:43 Publié dans Frazennoù | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : frazennoù
17/10/2009
Frazennoù 16
Frazennoù arre... amañ eh eus un nebeud pikoù-goulennata; ma ouiit tra pe dra muioc'h, arabat bout aon, skrivit.
201 - « …hag e douchas en diauled d’en ihuern » idem
… hag a douchas an diaouled d'an Ifern
Il expédia les diables en enfer
202 - « é conz…calon ha calon doh Doué » Imitation hur salvér Jésus-Chrouist, édition nehué, Moullerezh Galles, 1876
É komz… kalon ha kalon doc'h Doue
En parlant… "cœur à cœur" à Dieu
203 - «…é oh hardéheit doh en droug » idem
Eh on hardishaet doc'h an droug
Je suis endurci au mal
204 - « er hah…e fram émesk er hoarh séh. » Obéreu Guillaum er Borgn
Ar c'hazh… a framm e-mesk ar c'houarc'h sec'h
Le chat… se fourre dans le chanvre sec
205 - « Kadeu e zigor é sah, er fram ér méz,… » idem
Kado a zigor e sac'h, er framm er-maez,...
Er framm er-maez: le jette dehors (é komz ag ar c'hazh)
206 - « n’em gavé ket anzaù é unan donet de benn ag ur labour ken bras » idem
N'em gave ket emsav e unan donet da benn ag ur labour ken bras
Il ne se voyait pas capable de mener seul à bien un travail aussi grand
207 - « ean e hras marhad doh en diaul . » idem
Eñ a raas marc'had doc'h an diaoul
Il fit marché avec le diable (met "doc'h" e breton)
208 - « er hlohour, bojardet get en ivaj,… » idem
Ar c'hloc'hour, bojardet get an evaj….
Le bedeau, éméché par la boisson (?)
209 - «…e oé ur boh get er gwin-ardant » idem
… a oa ur bouc'h get ar gwin-ardant
Aze, pe "allait fort sur l'eau-de-vie / était fou quand il buvait de l'eau de vie ?
210 - « memestra, get e hras monet a dammigeu, é oé arriùet,… » idem
Memestra, get a raas monet a dammigoù, e oa arruet
Tout de même, petit à petit, il était arrivé…; stumm "get a raas…"
211 - « me rei ur braù a dap d’oh » idem
Me 'ray ur brav a dap deoc'h
Je vais vous jouer un tour de belle façon
212 - « perh er ré goh ar er ré iouank,… » idem
Perzh ar re gozh àr ar re yaouank
L'autorité des anciens sur les jeunes
213 - « ean laér ur jau doh ur voéz » idem
Eñ a laer ur jav doc'h ur vaouez
Il vole un cheval à une femme (implij "doc'h")
214 - « dohta d’é laeronsieu nivérus é ma abarh (er prizon) » idem
Doc'hta (?) d'e laeroñsioù niverus ema a-barzh (er prizon)
Doc'hta da = en raison de ?
215 - « ur gousians é kleùet er rahed er blé-men » idem
Ur gousiañs eo klevet ar razhed ar blez-mañ
C'est affolant d'entendre les rats cette année (tellement il y en a): èl-mañ e komprenan atav
216 - « Gouniet é er vro anehé (er rahed) » idem
Gounezet eo ar vro anezhe
Le pays en est envahi
217 - « prest de blomein ol er rahed e goéhou » idem
Prest da blomiñ holl ar razhed a gouezho
Prest à frapper à mort tous les rats qui tomberont
218 - « nivéret e oé er bed anehé ( er bleidi) » idem
Niveret e oa ar bed anezhe
Le monde en était envahi
219 - « chetu ean…stleijet ér fest, droug ha mat geton » idem
Setu eñ… stlejet er fest, droug ha mat getoñ
Droug ha mat getoñ: que ça lui plaise ou non
220 - « deustou dehé…bout liés hoèh bras ag en droiadeu-sé » idem
Daousto dezhe... bout lies hoec'h bras ag an droiadoù-se
Bout hoec'h ag udb: être très fatigué de , en avoir marre de (cf bout foec'h get)
04:47 Publié dans Frazennoù | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : frazennoù
12/10/2009
Frazennoù 15
181 - « …e vefe gwelloc’h kaout diskred dezho… » idem
"… e vehe gwell en devout diskred dezhe"
On ferait mieux de se méfier d'eux
182 - « Bevez e voe din kavout an traoù-se » idem
Plijadur am boa bet é kavout an traoù-se
183 - « sammet gant ar yenijenn,… » idem
Accablé par le froid
184 - « ken e zé en dud de vout chourch geton » Obereu Guillaum er Borgn
Ken na zae an dud da vout chourch getoñ
Tant et si bien que les gens devenaient allègres, enthousiastes avec lui (???)
185 - « nen don ket mé chonjet d’hobér… » idem
Nend on ket me soñjet d'ober…
Je n'ai pas l'intention de faire…
186 - « me chom kalz tostoh d’er gér pe vé ré a houian . »
Me 'chom kalz tostoc'h d'ar gêr pa vez re a c'houiañv.
Pa vez re a c'houiañv a dalv "pa vez re yen, re rust, re fall an amzer"
187 - « er jileteu oeit é goarn-Doué » idem
Ar jiletoù oaet e goarn-Doue
Aze n'on ket sur: me 'gav genin e komz a jiletoù un tamm kozh roet d'ar baourizion (??)
188 - « d’er sul pe ien ari-dorn get mam-goz » idem
D'ar sul pa yaen ari-dorn get mamm-gozh
Monet ari-dorn (ere-dorn) get : suivre en tenant la main de
189 - « é tei d’oh, én hou park, gunehtu béh en doar . » idem
E tay deoc'h, en ho park, gwinizh-du bec'h an douar
Gwinizh-du bec'h an douar: à profusion, plein le champ
190 - « n’em es nitra meit uigent vlé » idem
N'em eus netra 'met ugent vlez
Je n'ai que vingt ans (an netra zo evit poueziñ tammigoù)
191 - « Grès d’oh de viùein pél ha iah . » idem
Gres deoc'h da veviñ pell ha yac'h.
Puissiez-vous vivre longtemps et en bonne santé
192 - « deit on a béfians d’hé guélet » idem
Daet on a befiañs d'he gwelet
??
193 - «…n’eo ket ur gêr vras. Ur vourc’hadenn n’eo ken . » Assimil
Ce n'est qu'une bourgade
194 - « ped ha ped plac’h yaouank zo bet da vatezh da Baris » idem
Pet ha pet: combien (poueziñ); drol eo, amañ e c'hortozer kentoc'h "aet da Baris"
195 - « kassit beb a zaou ganeoc’h » idem
Kasit bep a zaou geneoc'h
Emportez-en chacun deux
196 - « émant chomet de boéz » Obéreu Guillaum er Borgn
Emaint chomet da baouez
Ils sont restés à ne rien faire (ou: en jachère, é komz a barkoù)
197 - « me zad-koh, hag e oé deustou d’é oed kaset mat, chomet… » idem
Ma zad-kozh, hag a oa daousto d'e oad kaset mat, chomet…
E oad kaset mat: son âge bien avancé
198 - « chetu ind é krollein ar ou nerh… » idem
Setu int é korolliñ àr o nerzh
Les voici qui dansent avec entrain
199 - «…merhat, ha sur eùé. » idem
Moarvat, ha sur ivez
Evit poueziñ eo
200 - « Honen e grié forh d’hé buhé . » idem
Honnañ a grie forzh d'he buhez
Elle criait à l'aide de toute ses forces15:20 Publié dans Frazennoù | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : frazenn, er borgn
22/05/2009
Frazennoù 14
Ha setu c'hoazh frazennoù... da denniñ ho mad anezhe... nepas evit sevel tezennoù... met evit komz, skriv, lakaat ar yezh da zifretal !!
171 - « Ne oar ket un den » idem
On ne sait pas.
172 - «…e kemerjomp hor c’houch war an debrerien-tud » Abrobin
Nous prîmes le dessus sur les anthropophages
173 - « Mont a reas, tiz bras warnañ . » idem
Mont a reas, tizh bras àrnoñ.
Fonnapl, buan
174 - « Dienez o devoa da galz traoù » idem
Mankout a rae kalz a draoù dezhe
175 - «…e vezent…war gren dalc’hmat » idem
Dalc'hmat e vezent é kreniñ
176 - « an nec’h…rak ur seurt gwalleur » idem
An nec'h rak... : l'appréhension face à...
177 - « n’hon devoa mui nep abeg da… » idem
N'hon devoa mui abeg ebet
178 - « péhani e daul é chonj partout » Imitation hur salvér Jésus-Chrouist, édition nehué, Moullerezh Galles, 1876.
Pehani a daol e soñj partout
Qui donne son avis sur tout (d'am soñj !)
179 - « Hanteret e oa miz Here… » Abrobin
Arru oamp get hanter miz Here
180 - « ar birogenn edon o teport… » idem
Ar birogenn edon o c'hortoz
00:39 Publié dans Frazennoù | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : frazennoù, yeun ar gow
18/05/2009
Frazennoù 13
Setu dek frazenn oc'hpenn. O skrivet em boa un tammig zo àr ma c'harnedig, neuze traoù zo a oa dianav din en amzer-se a anavan mat bremañ... met e-leizh a draoù, na bout en o anaver, ne implijer ket trawalc'h. Ha desket e vez é sellet c'hoazh hag arre doc'h an hevelep traoù !
161 - « e tennis va sell diwarno » idem
je les quittai du regard
162 - « dilhad bet d’ar vartoloded » idem
skañvoc'h evit "dilhad hag a oa bet…"
163 - « Teir eur e voen a-barzh tapout ar ribl » idem
je mis trois heures à atteindre la rive
164 - « koulz ki e voe hag hemañ da garout e vestr » idem
ce fut un chien tout aussi à même que celui-ci d'aimer son maître
165 - « ne oa ket evit ober evelato » idem
"Evelato !" a dalv lies: "Tout de même !!" met evelato amañ = ar memes tra,
(evel e bro Gwened "Ur sort !" met ivez: "An daou dra-se a zo ur sort" (a zo heñvel)
166 - « paouezet e oa an tec’her da redek » idem
Paouezet e oa (ha pas "en doa"): il avait cessé (de courir)
167 - « gant an dilhad-se e voe tonius da Wener » idem
E voe tonius da Wener: Vendredi avait fière allure
168 - « Aessoc’h e vefe, hag un tamm mat ! » Assimil
Aesoc'h e vefe, hag un tamm mat !
Hag un tamm mat = et pas qu'un peu !!
169 - « Echu eo da labour ganit pelloc’h ? » idem
T'as fini ton travail à part ça ?
170 - « en e wele emañ » n'eo ket « war e wele emañ » idem
00:35 Publié dans Frazennoù | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : frazennoù
10/03/2009
Frazennoù 12
Pell zo n'em boa ket lakaet frazennoù. El kustum int traoù am eus kutuilhet amañ hag aze er levrioù am eus lennet. Lod anezhe ne zegasint ket kalz a dra deoc'h rak anavout a rit ar gerioù, ar stummoù-se. Gwezh-a-vez en em c'houlennan perak em eus notennet ar frazenn-mañ hag ar frazenn, rak ma vezont kavet lies a-walc'h. Met èl-se emañ. Tapit en o mesk a re a zegas traoù deoc'h, hag ar re arall, ma... laoskit int da vale !!
Amañ n'eus ket kalz a draoù tennet a levrioù kozh, met dont a ray !!
141 - « …, e kavan koulz krediñ e oa… » idem
…, e kavan koulz krediñ e oa…
Je préfère croire que…
142 - « An aotrounez X ha Y a zo en ho kourc’hemenn . » Afer Klaskato
Sont à votre disposition
143 - « …e rankjen chom a-stok war va gwele . » Abrobin
Je devrais rester étendu sur mon lit ?
144 - « Antronoz ec’h en em gavis war va zu . » idem
Le lendemain je m'étais rétabli
145 - «…em boe an distag diouzh an derzhienn » idem
Kaout an distag diouzh: être débarassé de
146 - « pa larin deoc’h an istor war e hed… » Afer Klaskato
Pa lârin deoc'h an istor war he hed
War he hed: tout an istor ag ar penn-kentañ betek ar fin
147 - « leizh eo ma lêr evit ma c’heloù . » idem
Leizh eo ma lêr: j'en ai plein le … dos; evit ma c'heloù: en ce qui me concerne
148 - «…e chom Borduriz gant o fri war ar gloued » idem
O fri àr ar gloued: le bec dans l'eau
149 - « ha fentusañ pezh a zo, … » idem
Et le plus drôle c'est que… remerkit n'eus ger-mell ebet dirak "fentusañ"
150 - « Kit kuit diwar ma zro ! » idem
Allez-vous en !
151 - « a houdé kalz pe bihan amzér » Katéchim Guéned
a-c'houde kalz pe bihan amzer
depuis un temps plus ou moins long
152 - « …, ar pezh a viras outo da vont gant ar sec’hor » Abrobin
mont gant ar sec'hor: être victime de la sécheresse
153 - « Deuet e oan zoken ma ne greden mui troc’hañ koad » idem
deuet oan zoken ma… : il arriva un moment où je (n'osais plus couper du bois)
154 - « al loened a veve em ser » idem
em ser: en ma compagnie
155 - « nav a oa anezho » idem
nav e oant
156 - «…e truezen war ar verdeidi » idem
trueziñ war: s'apitoyer sur
157 - « va feroked…a oa tavet da gomz » idem
a oa tavet da gomz: ne gomze ket mui
158 - « o fennoù rez gant an dour » idem
rez gant an dour: à fleur d'eau
159 - « en ur par berr » idem
en un court moment
160 - « ur galion spagnol hervez gwelout » idem
hervez gwelout: selon les apparences
12:40 Publié dans Frazennoù | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : frazennoù, yeun ar gow, klaskato
31/10/2008
Frazennoù 11
Un tammig zo n'em boa ket lakaet frazennoù, atav tennet ag ar pezh am eus lennet (pe, ur wezh an amzer, klevet). Setu ugent oc'hpenn.
121 - « Un tres en devoa Milou kavet . » Afer Klaskato, Tintin
Un tres en devoa Milou kavet .
Netra nemet plas iskis "Milou" er frazenn; un abeg bennak a zo ?
122 - « … o welet e oan boud da gaout o asant , … e lakais » Abrobin
… o welet e oan boud da gaout o asant,... e lakais
Voyant que je ne parvenais pas à obtenir leur accord…
123 - « ne oan ket dizonet diouzh ar c’hoant da redek mor » idem
Ne oan ket dizonet diouzh ar c’hoant da redek mor
An c'hoant-se ne oa ket aet diàr ma spered.
124 - « goulenn un abadenn traoù diganeoh » An Ostaj (pezh-c’hoari)
Goulenn un abadenn traoù diganeoc'h
Goulenn ur bochad traoù da heul
125 - « Tapet da brizonidi,… » Abrobin
Tapet da brizonidi
Faits prisonniers
126 - « O welout e oa boud ganin,… » Abrobin
O welout e oa boud ganin
Voyant qu'il n'obtiendrait rien de moi
127 - « Seder e oa din, a c’hellit krediñ, oc’h en em gavout… » idem
Seder e oa din, a c’hellit krediñ, oc’h en em gavout…
Seder e oa din: j'étais tranquille
128 - « Bout ar iun aveit komuniein » Katechim Guéned
Bout àr yun evit komuniiñ
Bout àr yun: être à jeûn
129 - « Kaer eo din pa’m eus degaset an dra-mañ ! » Afer Klaskato
Kaer eo din pa’m eus degaset an dra-mañ !
J'ai bien fait d'apporter cette chose !
130 - « Tud o klask mont war sikour Klaskato ! » idem
Tud o klask mont war sikour Klaskato !
Mont war sikour ub: aller au secours de qqn
131 - « Penaos avat lakaat kemm etre ar re vat hag ar re fall ? » idem
Penaos avat lakaat kemm etre ar re vat hag ar re fall ?
Lakaat kemm etre... : faire la différence entre...
132 - « O biñsaskell o pegañ dimp ! » idem
O biñsaskell o pegañ dimp !
Leur hélico qui nous colle (au cul)
133 - « Ur sapre boul zo ganimp, kurun ! » idem
Ur sapre boul zo ganimp, kurun !
Nous avons une sacrée baraka !
134 - « …, kerkent ha koaniet din,… » Abrobin
…, kerkent ha koaniet din,…
Aussitôt que j'eus mangé
135 - «…e voe par va zeltenn da stal ar marc’hadour » idem
…e voe par va zeltenn da stal ar marc’hadour
Par da udb: semblable à
136 - « sevel gwelloc’h ha padusoc’h ti eget va zeltenn . » idem
Sevel gwelloc’h ha padusoc’h ti eget va zeltenn
Sellet doc'h plas an anv-gwan (stumm-poueziñ dre skrid, d'am soñj)
137 - « dinaoñ a oa gant an dachenn… » idem
Dinaoñ a oa gant an dachenn
Le terrain était en pente
138 - « irc’hier ar vartoloded a dalvezas din da skinier » idem
irc’hier ar vartoloded a dalvezas din da skinier
Talvezout da ub da udb: servir à qqn de qqch
139 - « Nadozioù a fazie din ivez,… » idem
Nadozioù a fazie din ivez,…
Il me manquait également des aiguilles
140 - « reñkennadoù pleñch lakaet war-zinaoñ » idem
reñkennadoù pleñch lakaet war-zinaoñ
des rangées de planches mises dans le sens de la pente
08:46 Publié dans Frazennoù | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : frazennoù
26/09/2008
Frazennoù 10
Na setu bremañ ar frazennoù da heul, betek 120.
101 - « me zo unan fall da skrivañ ! » Assimil
Me zo unan fall da skrivañ !
Poan am bez é skriv, n'on ket gwall varrek
102 - « ur vezh eo din memestra ! » idem
ur vezh eo din memestra !
c'est une honte pour moi
103 - « me zo d’ober war-dro an heni bihan » idem
me zo d’ober war-dro an heni bihan
Je suis chargé de surveiller le petit
104 - « n’heller ket passeal gant ur gartenn » idem
N'heller ket paseal gant ur gartenn
on ne peut se passer d'une carte
105 - « me glev ma mamm é huchal din, monet … » ur sonenn
me a glev ma mamm é huchal din, monet …
j'entends ma mère qui me crie d'aller.. (mes pas da e brzhg)
106 - « n’out ket bet mestr d’az taou wenneg ? » Assimil
n’out ket bet mestr d’az taou wenneg ?
tu n'as pas su garder tes deux sous ?
107 - « lak un tamm dilhad en-dro dit » idem
lak un tamm dilhad en-dro dit
galleg: mets quelque chose sur toi !
108 - « Er Spéred-Santél e zou dichennet…é kiz téadeu tan » Katéchim Guéned
Ar Spered Santel a zo diskennet… e kiz teodoù tan
E kiz teodoù tan: sous la forme de...
109 - « Petra vé ag er horv arlerh er marù ? » idem
Petra a vez ag ar c'horv àr-lerc'h ar marv ?
Qu'en est-il du corps après la mort ?
110 - « Emaer o roiñ mel dezhañ gant al loa vras » Assimil kozh
Emaer o roiñ mel dezhañ gant al loa vras
Tro-lavar: on est en train de le flatter
111 - « Ur paotr desket m’eus… ! Hag e vamm bezañ ken dizesk all ! » idem
Ur paotr desket m’eus… ! Hag e vamm bezañ ken dizesk all !
Et sa mère qui est si ignorante (pourtant) !
112 - « Ur c’hrogad zo eo aet kuit . » idem
Ur c’hrogad zo eo aet kuit .
Ur momant zo
113 - « …kemér skuir doh-tè . » Katéchim Guened
Kemer skouer doc'the
Prendre exemple sur eux
114 - « Me zo bet hag e vezen … » Assimil
Me zo bet hag e vezen…
Il fut un temps, j'étais… (stumm tost implijet lies: Me zo bet, me 'gane brav (bremañ em eus ur vaouezh raouliet))
115 - « Gobér drouksonjeu e zou kredein a ziar skan é fallanté en nésan » Katéchim Guéned
Gober drouksoñjoù a zo krediñ a-ziàr-skañv e fallantez an nesañ
Krediñ a-ziàr-skañv: croire à la légère, à partir d'indices faibles
116 - « Piv e zou dalhet de iunein ? » idem
Piv a zo dalc'het da yuniñ ?
Qui a l'obligation de jeûner ?
117 - « Ar soñj kaer en deus bet da zont war hon arbenn » Afer Klaskato (Tintin)
Ar soñj kaer en deus bet da zont war hon arbenn
Ar soñj kaer: la bonne idée (qu'il a eue)
118 - « C’hwitet ar gouloù, bremañ ! » idem
C’hwitet ar gouloù, bremañ !
La lumière a sauté
119 - « Diskarit ur werennad din ivez . » idem
Diskarit ur werennad din ivez .
Versez-moi un verre aussi
120 - « Deuet on davit dour . » idem
Deuet on davit dour .
Je suis venu chercher de l'eau
21:06 Publié dans Frazennoù | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : frazennoù







