31/10/2008

Frazennoù 11

Un tammig zo n'em boa ket lakaet frazennoù, atav tennet ag ar pezh am eus lennet (pe, ur wezh an amzer, klevet). Setu ugent oc'hpenn.

121 - « Un tres en devoa Milou kavet . » Afer Klaskato, Tintin
Un tres en devoa Milou kavet .
Netra nemet plas iskis "Milou" er frazenn; un abeg bennak a zo ?
122 - « … o welet e oan boud da gaout o asant , … e lakais » Abrobin
… o welet e oan boud da gaout o asant,... e lakais
Voyant que je ne parvenais pas à obtenir leur accord…
123 - « ne oan ket dizonet diouzh ar c’hoant da redek mor » idem
Ne oan ket dizonet diouzh ar c’hoant da redek mor
An c'hoant-se ne oa ket aet diàr ma spered.
124 - « goulenn un abadenn traoù diganeoh » An Ostaj (pezh-c’hoari)
Goulenn un abadenn traoù diganeoc'h
Goulenn ur bochad traoù da heul
125 - « Tapet da brizonidi,… » Abrobin
Tapet da brizonidi
Faits prisonniers
126 - « O welout e oa boud ganin,… » Abrobin
O welout e oa boud ganin
Voyant qu'il n'obtiendrait rien de moi
127 - « Seder e oa din, a c’hellit krediñ, oc’h en em gavout… » idem
Seder e oa din, a c’hellit krediñ, oc’h en em gavout…
Seder e oa din: j'étais tranquille
128 - « Bout ar iun aveit komuniein » Katechim Guéned
Bout àr yun evit komuniiñ
Bout àr yun: être à jeûn
129 - « Kaer eo din pa’m eus degaset an dra-mañ ! » Afer Klaskato
Kaer eo din pa’m eus degaset an dra-mañ !
J'ai bien fait d'apporter cette chose !
130 - « Tud o klask mont war sikour Klaskato ! » idem
Tud o klask mont war sikour Klaskato !
Mont war sikour ub: aller au secours de qqn
131 - « Penaos avat lakaat kemm etre ar re vat hag ar re fall ? » idem
Penaos avat lakaat kemm etre ar re vat hag ar re fall ?
Lakaat kemm etre... : faire la différence entre...
132 - « O biñsaskell o pegañ dimp ! » idem
O biñsaskell o pegañ dimp !
Leur hélico qui nous colle (au cul)
133 - « Ur sapre boul zo ganimp, kurun ! » idem
Ur sapre boul zo ganimp, kurun !
Nous avons une sacrée baraka !
134 - « …, kerkent ha koaniet din,… » Abrobin
…, kerkent ha koaniet din,…
Aussitôt que j'eus mangé
135 - «…e voe par va zeltenn da stal ar marc’hadour » idem
…e voe par va zeltenn da stal ar marc’hadour
Par da udb: semblable à
136 - « sevel gwelloc’h ha padusoc’h ti eget va zeltenn . » idem
Sevel gwelloc’h ha padusoc’h ti eget va zeltenn
Sellet doc'h plas an anv-gwan (stumm-poueziñ dre skrid, d'am soñj)
137 - « dinaoñ a oa gant an dachenn… » idem
Dinaoñ a oa gant an dachenn
Le terrain était en pente
138 - « irc’hier ar vartoloded a dalvezas din da skinier » idem
irc’hier ar vartoloded a dalvezas din da skinier
Talvezout da ub da udb: servir à qqn de qqch
139 - « Nadozioù a fazie din ivez,… » idem
Nadozioù a fazie din ivez,…
Il me manquait également des aiguilles
140 - « reñkennadoù pleñch lakaet war-zinaoñ » idem
reñkennadoù pleñch lakaet war-zinaoñ
des rangées de planches mises dans le sens de la pente

26/09/2008

Frazennoù 10

Na setu bremañ ar frazennoù da heul, betek 120.

101 - « me zo unan fall da skrivañ ! » Assimil
Me zo unan fall da skrivañ !
Poan am bez é skriv, n'on ket gwall varrek
102 - « ur vezh eo din memestra ! » idem
ur vezh eo din memestra !
c'est une honte pour moi
103 - « me zo d’ober war-dro an heni bihan » idem
me zo d’ober war-dro an heni bihan
Je suis chargé de surveiller le petit
104 - « n’heller ket passeal gant ur gartenn » idem
N'heller ket paseal gant ur gartenn
 on ne peut se passer d'une carte
105 - « me glev ma mamm é huchal din, monet … » ur sonenn
me a glev ma mamm é huchal din, monet …
j'entends ma mère qui me crie d'aller.. (mes pas da e brzhg)
106 - « n’out ket bet mestr d’az taou wenneg ? » Assimil
n’out ket bet mestr d’az taou wenneg ?
tu n'as pas su garder tes deux sous ?
107 - « lak un tamm dilhad en-dro dit » idem
lak un tamm dilhad en-dro dit
galleg: mets quelque chose sur toi !
108 - « Er Spéred-Santél e zou dichennet…é kiz téadeu tan » Katéchim Guéned
Ar Spered Santel a zo diskennet… e kiz teodoù tan
E kiz teodoù tan: sous la forme de...
109 - « Petra vé ag er horv arlerh er marù ? » idem
Petra a vez ag ar c'horv àr-lerc'h ar marv ?
Qu'en est-il du corps après la mort ?
110 - « Emaer o roiñ mel dezhañ gant al loa vras » Assimil kozh
Emaer o roiñ mel dezhañ gant al loa vras
Tro-lavar: on est en train de le flatter
111 - « Ur paotr desket m’eus… ! Hag e vamm bezañ ken dizesk all ! » idem
Ur paotr desket m’eus… ! Hag e vamm bezañ ken dizesk all !
Et sa mère qui est si ignorante (pourtant) !
112 - « Ur c’hrogad zo eo aet kuit . » idem
Ur c’hrogad zo eo aet kuit .
Ur momant zo
113 - « …kemér skuir doh-tè . » Katéchim Guened
Kemer skouer doc'the
Prendre exemple sur eux
114 - « Me zo bet hag e vezen … » Assimil
Me zo bet hag e vezen…
Il fut un temps, j'étais… (stumm tost implijet lies: Me zo bet, me 'gane brav (bremañ em eus ur vaouezh raouliet))
115 - « Gobér drouksonjeu e zou kredein a ziar skan é fallanté en nésan » Katéchim Guéned
Gober drouksoñjoù a zo krediñ a-ziàr-skañv e fallantez an nesañ
Krediñ a-ziàr-skañv: croire à la légère, à partir d'indices faibles
116 - « Piv e zou dalhet de iunein ? » idem
Piv a zo dalc'het da yuniñ ?
Qui a l'obligation de jeûner ?
117 - « Ar soñj kaer en deus bet da zont war hon arbenn » Afer Klaskato (Tintin)
Ar soñj kaer en deus bet da zont war hon arbenn
Ar soñj kaer: la bonne idée (qu'il a eue)
118 - « C’hwitet ar gouloù, bremañ ! » idem
C’hwitet ar gouloù, bremañ !
La lumière a sauté
119 - « Diskarit ur werennad din ivez . » idem
Diskarit ur werennad din ivez .
Versez-moi un verre aussi
120 - « Deuet on davit dour . » idem
Deuet on davit dour .
Je suis venu chercher de l'eau

07/09/2008

Frazennoù 9

Mall eo astenn un tamm ar soubenn (danvez a chom c'hoazh !)

81 - « Kentéh ma oén achiù get… » idem
Kentizh ma oan achu get…
Dès que j'ai eu fini de…
82 - « mont war an dewezh » Assimil
Mont àr an devezh
Partir faire sa journée (en parlant d'un journalier)
83 - « petra e zegoéhas get Adam hag Ev diarben ou diaboeisans ? » Katechim Guened
Petra a zegouezhas get Adam hag Ev diàr-benn o diaboeisañs ?
Diàr-benn o diaboeisañs: suite à leur déobéissance
84 - « Hemañ eo ar henta dezañ da vervel » Eur chupenn marhadmat P.J.H.
Hemañ eo ar c’hentañ dezhañ da vervel
Celui-ci est le premier à mourir
85 - « Ur c’hrass eo din »= « kavout a ran grass » Assimil
Ur c’hras eo din = kavout a ran gras
Ça m’aide beaucoup
86 - « N’eo ket un avañs ober… » idem
N’eo ket un avañs ober…
Ca n’avance pas à grand-chose de faire…
87 - « Emsavoc’h eo din ober … » idem
Emsavoc’h eo din ober…
Il vaut mieux pour moi que je fasse…
88 - « Sell, pegen fichet out gant da zilhad » idem
Sell, pegen fichet out gant da zilhad
Regarde comment tu es fagoté !

Tennet 'm eus an 89 hag an 90 rak ma ne ouien ket mui petra a dalvent !

91 - « N’on ket ewid ma mamm da gaoseal brezhoneg » idem
N’on ket evit ma mamm da gaozeal brezhoneg
Ma mamm a gomz gwell evidin-me
92 - « …e vez ar re-mañ pelloc’h eget ar baotred o wiskañ o dilhad » idem
…e vez ar re-mañ pelloc’h eget ar baotred o wiskañ o dilhad
Lakaat a raont muioc’h a amzer
93 - « Bourrañ a ran o pourmen » idem
Bourrañ a ran o pourmen
Plij a ra din pourmen
94 - « Neuze eo kenkoulz deomp debriñ diouzhtu. » idem
Neuze eo kenkoulz deomp debriñ diouzhtu
Autant (pour nous) manger tout de suite
95 - « Aet eo ar c’hrampouezh tout ! » idem
Aet eo ar c’hrampouezh tout !
Tout ar c’hamprouezh zo bet debret (sellet plas « tout »)
96 - « Peogwir eo ken brav all an amzer ha … » idem
Peogwir eo ken brav all an amzer ha …
Un tamm: “peogwir eo ken brav an amzer ouzhpenn-se…"
97 - « Ne baden ket gant ar blijadur war an draezhenn » idem
Ne baden ket gant ar blijadur war an draezhenn
Plijadur vras am boa
98 - « én hou é lakan akerh me honfians » Gramm . Le Goff-Guillevic
Ennoñ e lakaan a-kerzh ma c’hoñfiañs
Ma c’hoñfiañs penn-dre-benn
99 - « é hér ar (goulenneu arall) » idem
Eh eer àr (goulennoù arall)
On passe à d’autres questions
100 - « un dalvedigeh hemb som » Katechim Gueneg
Un dalvedigezh hep somm
Un dalvedigezh bras-meurbet, divuzul

06/06/2008

Frazennoù 5

Setu ar bempvet lodenn neuze...

41 - « geti é hé un troh tud a gér . » idem
geti eh ae un troc'h tud a gêr
un troc'h tud: ur bern tud
42 - « en hani e oé marù e saùas ar é gañ-azé » idem
An hani a oa marv a savas àr e gañvaze
Sevel àr e gañvaze: se mettre assis lorsqu'on est allongé
43 - « mar da un azen … ha koéh ér puns » idem
Mar da un azen…. Ha kouezh er puñs
S'il advient à un âne de tomber dans le puits
44 - « ol a gement e gaveet, galùet ind d’er fest. » idem
Holl a gement a gavehet, galvit int d'ar fest
Tous ceux que vous trouverez, invitez-les à la noce
45 - « bout es paut a ré galùet, mes bihan a ré choéjet » idem
Bout eh eus paot a re galvet, mes bihan a re choazet
Paot a +anv liester: beaucoup de; bihan a +anv liester: peu de
46 - « deit é hoskor én arben dehou … » idem
Daet e c'hoskor en arbenn dehoñ
E c'hoskor: ses serviteurs (fari ? e goskor kentoc'h ?)
47 - «…de laret er gevel é oé guelleit d’é vab .» idem
Da lâret ar gevell e oa gwellaet d'e vab
Pour annoncer la nouvelle que son fils était guéri
48 - « lakeit em es kuit a ol te zelé » idem
Lakaet em eus kuit a oll ta zle
Lakaat kuit a zle unan bennak: libérer quelqu'un de sa dette
49 - « ur ioh tud é kas safar » idem
ur yoc'h tud é kas safar
kas safar: faire du boucan
50 - « Mes abenkaer arlerh… » idem
mes a-benn-kaer arlerc'h…
mais immédiatement après


Betek ar c'hentañ !